Надежда Маркарян: «Дирижёр. Зачем он нужен?»



Издатель
Каждый человек, учившийся в школе, может прочитать роман: берёшь в руки книгу и входишь в прямой контакт с автором — вместе с ним переживаешь историю, размышляешь над ней, примеряешь на себя.

По масштабу и многоплановости, по длящемуся напряжению симфония напоминает роман, но написанный абстрактным языком звуков. Умением взять в руки партитуру и прочитать симфонию так, как мы читаем роман, обладают единицы, а для подавляющего большинства людей «роман» Пятой симфонии Бетховена или Шестой симфонии Чайковского оживает только в звучании.

В какой мере переводчик, дающий миру возможность познакомиться с великим произведением прозы, является соавтором писателя — ведь подстрочный перевод не может быть художественно самодостаточен? Метафоры нередко связаны с идиомами конкретного языка и в другом языке пропадают — приходится искать им замену. А выбор точного слова, порой из десятка синонимов, определяет поэтическую ауру романа. Неслучайно у разных переводчиков поэтика произведения разная, хотя в основе лежит один и тот же текст.

Лекция продолжит эту аналогию — что-то общее есть не только между дирижированием и художественным переводом, но также между дирижированием и режиссурой. Но главное, слушатели узнают, что, как и зачем дирижёр передаёт при помощи жеста. Показывает оркестрантам вступления? «Отбивает» такт? Координирует во времени игру ста музыкантов? На самом деле всё гораздо увлекательнее.

Надежда Маркарян — музыковед, театровед, музыкальный и театральный критик, доктор искусствоведения, профессор кафедры зарубежного искусства Российского государственного института сценических искусств.

Куратор: Нина Иванова, независимый куратор, экс-куратор образовательного проекта о музыке «Музиторий», в рамках которого спродюсировала больше 100 лекций о музыке.
Категория
Акустические системы
Комментариев нет.